Tagarchief | gedetineerden

Candice Proctor – Verboden liefde

Whispers of Heaven

Vertaling: Camille Klein

Candlelight HR #385

Na jaren op school gezeten te hebben in Engeland, keerde Jesmond Corbett terug naar het landgoed van haar familie aan de kust van Tasmanië. Al sinds haar jeugd verloofd met een rijke buurman, was ze vastbesloten te voldoen aan de verwachtingen van haar familie. Maar niets in Jessie’s leven had haar kunnen voorbereiden op de mysterieuze vreemdeling die in de stallen werkte, een man met smeulende ogen die haar achtervolgde in haar dromen en die een hartstocht in haar opwekte waarvan ze het bestaan niet kende.
De Ier Lucas Gallagher arriveerde in ketenen op het eiland. Een gevangene veroordeeld tot een leven lang werken voor de Engelse grootgrondbezitters. Al vier jaar leidde hij het bestaan van een dode man, en benutte elk vrij moment om zijn ontsnapping te plannen. Maar toen hij Jessie ontmoette, wist ze zijn koude, boze hart te raken. En hoewel hun liefde geen enkele toekomst had, bleek hij niet in staat de verlangens te negeren die zijn laatste kans op vrijheid bedreigden.

Beoordeling: 5/5.

Wat een ontzettend goed boek weer van Candice Proctor. Zowel de unieke setting – Tasmanie – als het niet alledaagse onderwerp – de liefde tussen Jessie, van gegoede komaf en Lucas, een tot deportatie veroordeelde gevangene – maken ook dit boek weer tot een juweeltje. Zoals ook haar andere boeken stuk voor stuk juweeltjes zijn. Op enig moment kon ik het boek niet meer neerleggen, met als gevolg een middernachtelijke eindspurt. Ik heb ook de Engelse versie in het bezit – Candice Proctor heeft dit boek onlangs heruitgegeven als ebook en is ook van plan haar andere boeken opnieuw uit te geven – en ik heb daarom regelmatig gecontroleerd of de vertaling overeenkwam met het origineel. Ik heb namelijk wel eens gelezen dat soms stukken weg worden gelaten om de Candlelight beperking van 318 pagina’s te halen. Er miste uiteindelijk 1 paragraaf. Bij eerste lezing was het geen gemis, maar toen ik deze in het Engels las, maakte het een en ander wel net iets duidelijker. Verder uitweiden zal ik niet, want ik wil geen spoilers verklappen. Ook is – gek genoeg – de naam van een van de broers van Jesmond veranderd. In het Engels heet deze Ethan en in het Nederlands Cecil. Waarom in hemelsnaam deze wijziging? Ik vond Cecil al bevreemdend klinken. Enfin, dit alles doet niets af aan mijn eindoordeel: een dikke 5 sterren!

Candice Proctor – Nacht in het paradijs

Night in Eden

Vertaling: M. Hilverda

Candlelight #413

Het leven van Bryony Wentworth was kapot toen ze ten onrechte werd beschuldigd van de dood van haar man en ze ten gevolge daarvan werd veroordeeld tot verbanning naar New South Wales. Lichamelijk gebroken, maar niet in haar geest, vocht ze voor haar leven.
Ze wilde niets te maken hebben met kapitein Hayden St. John, de man die haar zou kunnen redden. Maar de moeder in haar kon het kind van Hayden dat haar nodig had niet de rug toekeren, en de vrouw in haar kon haar hartstocht voor de ruwe, raadselachtige man die ze moest dienen, niet ontkennen.

Tegen de achtergrond van een ruig, prachtig en meedogenloos land leerden twee hunkerende zielen elkaar te vertrouwen, elkaar te beminnen en te triomferen over het gevaar dat hun levens overschaduwde – totdat het noodlot en begeerte één werden.

Beoordeling: 5/5.

Wauw! Wat een fantastisch boek van Candice Proctor! Een absolute topfavoriet, met stip op 1. Dit boek is heel anders dan je van een Candlelight zou verwachten. Het is op momenten wreed en gruwelijk realistisch en op andere momenten mooi en romantisch. In feite past het meer in de categorie historische fictie in de trant van bijvoorbeeld de boeken van Colleen McCullough. Nacht in het paradijs roept bij mij herinneringen op aan diens fantastische boek Morgan’s Run en dat is een groot compliment! Een zeer originele setting, goede sfeer- en tijdsopbouw, maar vooral ongelooflijk meeslepend. Iedereen die met minachting spreekt over de ‘flutromannetjes’ van Candlelight of Harlequin zou dit boek eens moeten lezen. Het feit dat zelfs de historische noot van de auteur is vertaald (dat heb ik niet eerder meegemaakt in een Candlelight) zegt genoeg!